60 thoughts on “My Poem “Bread” Featured on Extract(s)

      • With a translation:

        麵包

        那年我們認識了恐懼的真意
        我烘麵包時你搜索醫學網址。

        你說:我要先離去才能到步
        否則寧願受自覺的折磨 。先別

        提及我們的協定。我的麵包需要
        有蓋的烤盤,二十安麵粉,水,酵母,鹽

        二十歲那年我熟諳
        香腸作法,宰雞技巧,還有

        你髮上的香氣是黎明的晚華。
        那時我們是夜裏的主宰。現在我採集

        野生的酵母,削鉛筆,記下要做的事
        斟意大利酒,打算盤。 我答應了

        你的要求。你說那算是個善舉。
        胰腺培育激素

        幫助消化。我切去我左手的
        拇指尖,直至一年後的傷處

        還覺麻木。 麵團揉成
        球狀,放在上了油的盤中發酵一小時。

        我們都愛吃陳年奶酪
        但有不同枕頭的偏愛。 你愛

        羽絨被, 迷兀鷲。
        多年來我們相互依存

        從沒研究所以。 切紋,
        麵團上蓋後烘三十分鍾,

        開蓋再烘十五。
        揉麵團像呼吸:進

        退,起,落。 烈光令你淚眼汪汪
        因而我會使它變暗。你咽著

        說:“跟我談談麵團的揉法”。
        用你的手掌跟,按下

        推前,逐步加力壓下
        麵團會在你手下移動

        幾分鐘內便會變化。

        ‘Bread’ by Robert Okaji
        Translated into Chinese by Mary Tang

        Like

  1. Your juxtaposition of baking bread and navigating a relationship is quite intriguing. It takes a certain skill to do this successfully. Congrats! I know you have many books in you 🙂

    Liked by 1 person

  2. Damn that’s good. So much of the “poetry” on blogs is–well, it demands the quotation marks, so I almost didn’t click the link. Glad I did. This is the real stuff. Like the bread: wild yeast, a slow rise, a texture that can’t be faked.

    Liked by 1 person

  3. Beautiful! I’m so glad you liked my blog so that I could find you and follow you. I have a major love for poetry, and I especially enjoyed this one. Congrats on the feature! I look forward to reading more of your work.

    Liked by 1 person

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.