Stone Path (after Tu Mu)

file0001060591982

Stone Path (after Tu Mu)

High up the cold mountain a stone path rises
to the village in the white clouds.
I stop the carriage and inhale the evening fragrance,
its red, frosted maple leaves richer than any spring flower.

I may have inserted a bit more of myself into this adaptation than is my usual custom. I hope it does not intrude.

The transliteration on Chinese-poems.com reads:

Far on cold mountain stone path slant
White cloud live place be households
Stop carriage because love maple forest evening
Frost leaf red than second month flower

* * *

This adaptation first appeared  in October 2014.

file0001982262771

45 thoughts on “Stone Path (after Tu Mu)

  1. I love this ❤ Not that I don't dig your poetry anyway … but I think it's the 'more of you' … and the 'culture' that appeals to me … in our language, we would call that the 'mauri' … the spirit, or essence of something 🙂 So, Thankyou 🙂

    Liked by 1 person

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.