Jeff Schwaner’s translation of the same Li Po poem, with a bonus piece by Li Ho. If you haven’t already been there, please visit Jeff’s blog. Some stunning poetry awaits you.
Two poems about the moon, one mentioning the moon six times and one not mentioning the moon at all
Sky DreamLi Ho (790-816)
In the sky, that cold toad’s eye weeps.
Between towers of cloud its clarity slants, unstuck,
a jade wheel rolling anew in each drop of dew, glinting
off imaginary immortals on the fragrant path as they meet
and watch dust and ocean trade places beneath the Three Mountains
and even as they blink a thousand years run by like horses. Meanwhile,
way up there, to the toad the great nations are nine wisps
of angry mist and the wide ocean of sorrows a small spilled cup.
Still Night, ThoughtsLi Po (701-762)
Moon’s so bright before my bed
I mistook it for frost glowing on the floor.
I lift my head, and old hopes, to that moon,
then back down, eyes full of a dream of…
View original post 5 more words