Traveling (after Tu Fu)

file0001979946807

Yet another adaptation.

Traveling (after Tu Fu)

I remember this temple,
this bridge, as I cross again

the patient river and mountain
selfless flowers and willows

brilliant even in the light mist
the late sun drifting in the sand

where every traveler’s sorrow fades
I’ll stay here again

The transliteration on Chinese-poems.com reads:

Traveling Again – Tu Fu

Temple remember once travel place
Bridge remember again cross time
River mountain like waiting
Flower willow become selfless
Country vivid mist shine thin
Sand soft sun colour late
Traveller sorrow all become decrease
Stay here again what this

file3021341154406

36 thoughts on “Traveling (after Tu Fu)

  1. years ago i helped with translating a poorly translated chinese to english book about a chinese painter. it was daunting and exhausting. though i did get a copy of the finished product. at any rate, nice job, sir.

    Like

  2. Pingback: Another Voyage | Christine Plouvier, Novelist

  3. Another great poem! Your adaptation gives me a sense of restful rediscovery. I’d been feeling the need to write a poem, but didn’t find the inspiration until today. (Mine turned out rather differently, again…. Interesting, how those bare-bones transliterations can speak to the imagination in unexpected ways.) Thanks!

    Like

  4. You seem to have a knack for teasing out the subtleties that create a wonderful mental picture to go with the words. I really loved this. Thank you. Balm for the soul.

    Like

  5. Love the ‘patient river and mountain’ — we change between visits, but they are always there for us, unchanging, putting up with all our exhaustion and fuss.

    Like

  6. Thank you. The word “waiting” was a possibility, but it didn’t have the desired “weightiness.” “Patient” seemed to capture the sense of permanence I felt was needed in the line.

    Like

  7. A wonderful adaptation; I love “the patient river and mountain, selfless flowers and willows” and how the traveler’s sorrow fades, I think because nature soothes and heals our souls.

    Like

  8. Excellent, and a very sensitive, thoughtful, and independently creative adaptation. I’ve never read an adaptation, and this is brilliant, so thank you. It really has a sense of the traveller’s journey too.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s