Parting from Wang Wei (after Meng Haoran)
These quiet days are ending
and now I must leave.
I miss my home’s fragrant grasses
but will grieve at parting – we’ve
eased each other’s burdens on this road.
True friends are scarce in life.
I should just stay there alone, forever
behind the closed gate.
* * *
“Parting from Wang Wei” is included in my micro-chapbook, No Eye But The Moon’s, available via free download at Origami Poems Project.
The transliteration on Chinese-poems.com reads:
Quiet end what wait
Day day must go return
Wish seek fragrant grass go
Grieve with old friend separated
On road who mutual help
Understanding friend life this scarce
Only should observe solitude
Again close native area door
True friends are indeed scarce. Wonderful doorway too. (K)
LikeLiked by 1 person
They are. I love that doorway. Wish I’d seen it in person.
LikeLiked by 1 person
This is so beautiful. 💙
LikeLike
You are very kind. Thank you.
LikeLiked by 1 person
Beautiful sentiment… and the imagery in the last two lines… well… wow…. they make me go back and read the poem over and over again.
LikeLike
Thanks very much, Chris.
LikeLike
I am curious what you could make of transliterations of the great haiku masters… maybe Onitsura?
LikeLike
Maybe someday I’ll have the opportunity.
LikeLiked by 1 person
If I win a massive amount in the lottery, you are going to Japan on me…
LikeLiked by 1 person
Oh, the possibilities in improbability!
LikeLike