Ghost, with a Line from Porchia
In my dreams you manifest in a younger form.
If I were to give you life, what could I give you?
Your hands never touched these walls, yet you inhabit them.
As my language inters you, I am absorbed in yours.
Some gifts are simply not proffered, others are released.
My fingers retrace your name in both sun and shade.
The rain taps out regrets, regretson the metal roof.
Dim spirit, faint soul. Root-land. Shoal. Mother.
Each visit signals the darkness waiting.
Your battle with language, with silence, invoked.
I stretch the word and weave this dirge for you.
* * *
Note: “If I were to give you life, what could I give you?” is from Antonio Porchia’s Voices, translated by W.S. Merwin.