Lament for Five White Cat (after Mei Yao-ch’en)

file3461249385398

Lament for Five White Cat (after Mei Yao-ch’en)

Five White cat always made sure
no rats gnawed my books,
but this morning Five White died.

On the river I offered up rice and fish,
and buried you in its lazy currents,
chanting my lament. I could never neglect you.

One time you caught a rat
and carried it squealing around the yard
to frighten all the other rats
and keep my cottage clear of them.

We’ve shared space aboard this boat,
and although the food is meager
it’s free of rat piss and droppings
because you were so diligent,
more so than any chicken or pig.

Some people speak highly of horses,
saying nothing compares to them or donkeys.
But we’re done with that discussion!

My tears prove it so.

* * *

The transliteration from Chinese-poems.com:

Self have 5 white cat
Rat not invade my books
Today morning 5 white die
Sacrifice with rice and fish
See off it at middle river
Incantation you not you neglect
Before you bite one rat
Hold in mouth cry around yard remove
Want cause crowd rat frightened
Thought will clear my cottage
From board boat come
Boat in together room live
Dry grain although its thin
Evade eat drip steal from
This real you have industriousness
Have industriousness surpass chicken pig
Ordinary person stress spur horse drive
Say not like horse donkey
Already finish not again discuss
For you somewhat cry

A Song Dynasty poet, Mei Yao-ch’en (or Mei Yaochen) died in 1060. His great poems live on.

DSC_1646

Elegy

 

Elegy  

1. Adrift

I count more graves than people in my sleep,
but nothing turns more quickly

than an empty wind
in a place whose memory has died.

And all manner of departure: What you have left is you
without you
. As if it could be different, as if decades

could withdraw and draft a blueprint of motive and action,
returning them, returning you, to that point

across the sea where the ship has not yet arrived.
If you ask she will say it does not matter. If you ask.

 

2. Parentheses

To be within, yet without, as in the unuttered phrase.

It is time the stone made an effort to flower,

to render the void clear and resolute, the diction of
separation divided by decades and your ocean.

The language of silence, drawn near.

 

3. From the Other Side

Sometime becomes never and steps around a desolate corner,
and all we have left is our field

awash in stone, remnants of the unspoken.
I have no memory of you. Nor you, of me,

but the strands do not lie, and unraveled,
expose the imperfect blends

that compose my love. A leaky roof. The last word.
A pity to put up at all

but there is rain.

 

4. Another Night

Of all the hours which were the longest?
The earth trembled around me

and I lay still, bearing witness to
the uncertain malice of its

shrug, shoulders brought to
fore, then returned,

and finally, released. If,
after this half-century, words

could reform in your mouth,
what denial would issue?

Ashes, washing ashore.

 

5. Bridge

And seeing you only as the shadow of an

ending whose voice lies
in an uncommon past, how
may we recognize the very shape we share?

The bridge’s fate is loneliness,
knowing that one side

decries the other’s
call, that separation affords new light:

they are between
comfort and space, between words and a smile,

between nothingness and sorrow,
two points, beginning and end,

reaching, in opposition, towards each other.

 

 

Notes:

“What you have left is you without you” is from Edmond Jabes’s “At the Threshold of the Book” in The Book of Questions: Volume I, translated by Rosemary Waldrop.

“It is time the stone made an effort to flower” is from Paul Celan’s poem Corona,” included in Poems of Paul Celan translated by Michael Hamburger.

“A pity to put up at all but there is rain” is from Basho’s Back Roads to Far Towns, translated by Cid Corman and Kamake Susumu.

Albert Huffsticklers poem “Bridges” which appeared in The Balcones Review in 1987, begins “They are between…”

“Elegy” first appeared on Underfoot Poetry in October 2017.

 

Endurance, 1946

file000428116082

Endurance, 1946

Unaware of the day’s movements, she paints her
reply to the bracelet of light flaring above

the horizon. Tomorrow’s edict is gather,
as in retrieving a sister’s bones in black

rain, reassembling in thought
a smile that could not endure despite

its beauty. I seek a place
of nourishment and find empty bowls.

What is the symbol for peace, for planet?
How do we relinquish the incinerated voice?

Under the vault of ribs lie exiled words, more
bones, and beneath them, relentless darkness.

And whose bodies mingle in this earth?
Whose tongue withers from disuse?

The eight muscles react to separate stimuli,
four to change shape and four to alter position.

Turning, she places the brush on the sill
and opens the window to the breeze.

Exit the light, exit all prayer. Ten strokes
form breath. She does not taste the wind.

Atomic Bomb Dome_03

“Endurance, 1946” first appeared here in January 2015, and was published in Fahmidan Journal in November 2020. Thank you editors Ranna Kisswani and Anthony R. Salandy for taking this piece.

 

I’ll Turn But Clouds Appear

spaghetti

 

I’ll Turn But Clouds Appear

You gather and disperse and nothing I do salves my hunger.
Where are you, if not here among the roots of dead flowers

or inches below the window’s opening
in the leaf-filtered light. Or spread across

the ceiling, caught in filaments of expelled
hope. Savoring motion, I look up and address the Dog Stars,

longing to catch your attention. But clouds muffle
my words, and instead I turn

to the fragrance of tomato and garlic and spice
wafting into the night. What could bring you back?

Not love. Not wine. Not solitude, nor the sound of my voice.
I spoon out the sauce, cautiously, and wait.

 

* * *

“I’ll Turn but Clouds Appear” first appeared in Bindlestiff.

 

treecloud

 

Meditation in White

lily

 

Meditation in White (Lilies)

Clouds pass my high window quickly, abandoning the blue.
Indefinite mass, indeterminate, impersonal

as only intimates may know.
Though you lay there, nothing remained in the bed.

Which is the blank page’s gift, the monotone
or a suggestion of mist and stripped bones.

The nurse marked the passage with pen on paper.
Renewal, departure. A rising.

I accept the ash of suffering
as I accept our destination, the morning

and its offerings, with you in synthesis,
complete and empty, shaded in contrast,

wilting, as another opens. Laughter eases the way.

 

***

page

 

This was first published in Shadowtrain, and made its first appearance here in March 2016.

May I Be Familiar


May I Be Familiar

Do we find you in what you’ve left or where you’ve gone.

In words you could not form, or forgot long ago.

Missing the pastels, the shades, all nuance.

With moistened hands, I pat rice into a ball and wrap it in seaweed.

By my reckoning, the word who no longer implicates.

Ritual accumulates significance in memory.

Forgotten fruit on the sill. A whisper nailed to the wall.

Honor and pride line your earthen home.

Though you never did, I pickle ginger. Make takuan.

The transparent house reflects no gaze and contains no one.

Gathering your absence, I coil it around my body.

* * *

“May I Be Familiar” is included in my mini-digital chapbook, Interval’s Night, published in 2016 by Platypus Press as #10 of their 2412 series.


Earth’s Damp Mound

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Earth’s Damp Mound
for P.M.

I. February 1998.

That week it rained white petals
and loss completed its

turn, the words finding themselves
alone, without measure,

without force, and no body to compare.
Though strangers spoke I could not.

Is this destiny, an unopened
mouth filled with

pebbles, a pear tree
deflowered by the wind? The earth’s

damp mound settles among your bones.

 

II. Count the Almonds

What bitterness
preserves your sleep,

reflects the eye’s
task along the inward thread?

Not the unspoken, but the unsayable.

Curious path, curious seed.
A shadow separates

to join another, and in the darker
frame carries the uncertain

further, past silence, past touch,
leaving its hunger alert and unfed,

allowing us our own protections.

 

III. The Bowl of Flowering Shadows

Reconciled, and of particular
grace, they lean, placing emphasis on balance,

on layer and focus, on depth of angle
absorbing the elegant darkness,

a lip, an upturned glance, the mirror.

What light caresses, it may destroy.
Even the frailest may alter intent.

So which, of all those you might recall,
if your matter could reform

and place you back into yourself,
would you choose? Forgive me

my selfishness, but I must know.

 

IV. Requiem

Then, you said, the art of nothingness
requires nothing more

than your greatest effort.
And how, seeing yours, could we,

the remaining, reclaim our
space without encroaching on what

you’ve left? One eye closes, then
the other. One mouth moves and another

speaks. One hears, one listens, the eternal
continuation. Rest, my friend. After.

 

Prentiss Moore influenced my reading and writing more than he ever realized. We spent many hours talking, eating, arguing, drinking, laughing. Always laughing – he had one of those all-encompassing laughs that invited the world to join in. And it frequently did. Through Prentiss I met in person one of my literary heroes, Gustaf Sobin, whose work Prentiss had of course introduced me to. Those few hours spent with the two of them driving around in my pickup truck, discussing poetry, the Texas landscape, horticulture and the vagaries of the publishing world, are hours I’ll always hold close.

Earth’s Damp Mound last appeared here in April 2018. It was first published in the anthology Terra Firma, and is included in my chapbook, If Your Matter Could Reform.

 

file0001831388228

Bowls, Emptied

bowls

Bowls, Emptied

I picture them always separate, unfilled, never nested among the others.

In descending order: yellow, green, red. The missing blue.

Concave, hollow, hemispherical, freed of conscience.

Other images – the skies, denser with age.

You stirring with a wooden spoon, cigarette smoldering nearby.

Or the itinerant smell of new sod and wet soil.

My knee aches whenever I traverse stairs or turn quickly.

Which holds more grief, these vessels or memory’s lapse?

Inverted, their capacity remains constant as the heavens, dark or light.

The paling dome, a memory of freshly pulled onion.

Squatting, you would patiently pluck weeds.

I bite my tongue and kneel to place the flowers.

Near this stone, where the crickets chirr and dew worms burrow.

By this mound and these blades of near-silent grass.

Where I accept this moment’s offering. And you do not.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Sheng-yu’s Lament (after Mei Yao-ch’en)

DSC_1243

 

Sheng-yu’s Lament (after Mei Yao-ch’en)

First heaven took my wife,
and now, my son.
These eyes will never dry
and my heart slowly turns to ash.
Rain seeps far into the earth
like a pearl dropped into the sea.
Swim deep and you’ll see the pearl,
dig in the earth and you’ll find water.
But when people return to the source,
we know they’re gone forever.
I touch my empty chest and ask, who
is that withered ghost in the mirror?

 

* * *

“Sheng-yu’s Lament” is included in my micro-chapbook, No Eye But The Moon’s, available via free download at Origami Poems Project.

The transliteration on Chinese-poems.com reads:

Heaven already take my wife
Again again take my son
Two eyes although not dry
(Disc) heart will want die
Rain fall enter earth in
Pearl sink enter sea deep
Enter sea can seek pearl
Dig earth can see water
Only person return source below
Through the ages know self (yes)
Touch breast now ask who
Emaciated mirror in ghost

 

SAM_0841

As Blue Fades

 

As Blue Fades

Which defines you best, a creaking lid or the light-turned flower?

The coffee’s steam or smoke wafting from your hand.

Your bowls color my shelves; I touch them daily.

Sound fills their bodies with memory.

The lighter’s click invokes your name.

And the stepping stones to nowhere, your current address.

If the moon could breathe would its breath flavor our nights?

I picture a separate one above your clouded island.

The dissipating blue in filtered light.

Above the coral. Above the waves and ocean floor far below.

Above the space your ashes should share.

Where the boats rise and fall, like chests, like the waning years.

Like a tide carrying me towards yesterday’s reef.

Or the black-tailed gull spinning in the updraft.

 

 

“As Blue Fades” first appeared in Underfoot Poetry in October 2017, and is included in my most recent chapbook, My Mother’s Ghost Scrubs the Floor at 2 a.m., published by Etchings Press, and available at Amazon, Barnes & Noble and elsewhere.