Sheng-yu’s Lament (after Mei Yao-ch’en)
First heaven took my wife,
and now, my son.
These eyes will never dry
and my heart slowly turns to ash.
Rain seeps far into the earth
like a pearl dropped into the sea.
Swim deep and you’ll see the pearl,
dig in the earth and you’ll find water.
But when people return to the source,
we know they’re gone forever.
I touch my empty chest and ask, who
is that withered ghost in the mirror?
* * *
“Sheng-yu’s Lament” is included in my micro-chapbook, No Eye But The Moon’s, available via free download at Origami Poems Project.
The transliteration on Chinese-poems.com reads:
Heaven already take my wife
Again again take my son
Two eyes although not dry
(Disc) heart will want die
Rain fall enter earth in
Pearl sink enter sea deep
Enter sea can seek pearl
Dig earth can see water
Only person return source below
Through the ages know self (yes)
Touch breast now ask who
Emaciated mirror in ghost
A lovely version
LikeLiked by 2 people
Thank you, Derrick!
LikeLiked by 1 person
Hopefully no personal story. Lovely poem.
LikeLiked by 2 people
Not my story, but it was Mei’s, alas.
LikeLike
Poignant.
LikeLiked by 2 people
Mei’s life was poignant!
LikeLiked by 2 people
👍You captured it!
LikeLiked by 2 people
so sad 😭
LikeLiked by 2 people
He wrote this nearly a thousand years ago, but the feelings are just as sharp as if they’d been written yesterday.
LikeLiked by 1 person
heartbreaking (K)
LikeLiked by 1 person
Mei’s poetry lives on!
LikeLiked by 1 person
This could have been written for my father.
LikeLiked by 1 person
His grief cuts through the centuries.
LikeLike
Pingback: Lament (after Sheng-yu’s Lament by Mei Yao-che’en) | Frank Hudson
Always enjoy your “after…” classical Chinese poems here.
I couldn’t resist taking my own crack at this poem, even after seeing the fine job you did with it, and then of course composing and playing some music to set it in: Mei Yao-che’en meets John Cale — well sort of…
So far I can’t find anything about Sheng-yu’s exact story or if it would have been familiar to Mei’s readers back then, but as with those who’ve responded above, all grief connects, and has your rendering connected with modern readers.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Frank. The more the merrier, with these poems. Every version adds a bit to the conversation. I especially like that you’ve added music to the equation.
LikeLiked by 1 person