Another Farewell (after Wang Wei)
We pause at the hill to say goodbye
and I close the willow gate
as dusk falls.
The grass will turn green again
next spring, but will you,
my friend, see its return?
The transliteration on Chinese-poems.com reads:
Hill at mutual escort stop
Day dusk shut wood door
Spring grass next year green
Prince offspring return not return
I’ve taken a few liberties, chief among them employing “willow” rather than wood, for its specificity and for its cultural significance (broken willow symbolizing departure). A little knowledge is dangerous…but I believe it works here.



















