Landscape

DSCN8501

Landscape

Utterance
within the parameters set
by form

expressionless
save motion

the lone branch
brought to the fore
and in the distance

stock ponds collecting rain

the word is
forget, as in the imperative
as in function, as in

you must have

file000783361490

Hummingbird

file000858060241

Hummingbird

The thought makes
trembling so

incomplete, a consequence
of knowledge attained. I look out

and see leaves flitting in the dusk,
the air closing around them

like the mouth of an old well
swallowing light. Such

hunger we find difficult
to comprehend. The wind shivers

through our lives and repeats itself,
though differently each time.

Every departure is a return.

IMG_6039

Apricot House (after Wang Wei)

file000532973761

Apricot House (after Wang Wei)

We cut the finest apricot for roof beams
and braided fragrant grasses over them.

I wonder if clouds might form there
and rain upon this world?

The transliteration on Chinese-poems.com reads:

Fine apricot cut for roofbeam
Fragrant cogongrass tie for eaves
Not know ridgepole in cloud
Go make people among rain

Each adaptation poses its challenges, and this one was certainly no exception.
First I identified key words and determined how or whether to use them.
Apricot, roofbeam, cogongrass, eaves, ridgepole, cloud, people, rain.
Apricot was a given. It offered specificity, and feels lovely in the mouth. Roof beams, as well. Cogongrass didn’t make the cut. It is indeed used for thatched roofs in southeast Asia, but it felt clumsy; in this case, the specificity it lent detracted from my reading. And rather than use “thatched” I chose “braided” to imply the layered effect of thatching, and to imply movement, to mesh with and support the idea of clouds forming and drifting under the roof. “Not know” posed a question: did it mean ignorance or simply being unaware, or perhaps a state of wonderment? I first employed “unaware” but thought it took the poem in a different direction than Wang Wei intended (but who knows?). “Ridgepole” seemed unnecessary. So I chose to let the reader follow the unsaid – using “form there” to reinforce the impression already shaped by the roof beams and the grasses “over them.” I admit to some trepidation over the second couplet. It may still need work.
 clouds

Apricot Wood (Something from the Past)

screened_circles
This was one of my first posts, from just over a year ago. Thought I’d give it another whirl – it originally appeared in 1986, in SPSM&H, a publication devoted to sonnets. It’s interesting to look my writing from this period. Some pieces seem to have been written by a stranger, long ago and far, far away. This one somehow seems closer.

Apricot Wood

I built a frame of apricot
wood. This was for you. The clouds float
through it even as I sleep. You wrote
once of wild herbs gathered and brought
to a lovely girl, an offering not
of passion but of some remote
desire to hear a word from the throat
of the Lord Within Clouds. I thought
of this as I chiseled the wood.
Last night it rained. I listened to
it from my bed by the open
window, hoping that the clouds would
not leave. This morning two birds flew
by. It is raining again.

Lake Pavilion (after Wang Wei)

file000774486365

Lake Pavilion

The boat carries the honored guest
so regally across the lake.
We look out over the railing and sip our wine.
Lotus blossoms, everywhere.

As is nearly always the case, I had more questions then answers when I first considered this adaptation, beginning with “what is happening here?” Yes, someone crosses a lake to meet a guest, they drink wine and see flowers in the water. But what does this signify? From my 21st century Texan viewpoint, the poem seems to be a piece about spiritual passage, and I colored my version with this in mind, using visual references to capitalize on and support the theme – crossing a body of water, looking outward, and of course, observing the lotus flowers, which hold great symbolism in Chinese and Buddhist culture.

The Chinese-poems.com transliteration:

Small barge go to meet honoured guest
Leisurely lake on come
At railing face cup alcohol
On all sides lotus bloom

SAM_3355

Untitled from 1988

file2281274629261

This first appeared in 1988, in Aileron. At the time I was experimenting with movement and breath and line, and wrote quite a few of these meditations in this form, some more successful than others.

where breath begins
it ends consider
light its secret

structure the sense
of limit defined
if a hand

recalls what the
eye cannot which
is the source

of remembrance one
touches more deeply
or allows itself

to be touched
a difference only
in the approach

file9071336337066

In Praise of Time

timeFlies

In Praise of Time

We marvel that so much
produces only
more of the same,

increased yet
diminished, no two
alike yet never

differing, earth to
soil, glacier to rain,
stardust to morning,

open, filled, wasted,
lost, killing, preserving,
making more, wanting.

file000325451598

Nine Ways of Shaping the Moon [#FullMoonSocial2014]

file9781336412046(1)

Written in response to Jeff Schwaner’s invitation to this evening’s Full Moon Social Party. I’m kicking off the festivities by pairing the poem with a glass of chilly Jaume Serra Cava, accompanied by a tad of Cypress Grove’s Humboldt Fog soft-ripening goat cheese on a slice of crusty baguette, with a handful of grapes and almonds. Cheers!

Nine Ways of Shaping the Moon
– for Lissa

1
Tilt your head and laugh
until the night bends
and I see only you.

2
Weave the wind into song.
Rub its fabric over your skin.
For whom does it speak?

3
Remove all stars and streetlights.
Remove thought, remove voice.
Remove me. But do not remove yourself.

4
Tear the clouds into threads
and place them in layered circles.
Then breathe slowly into my ear.

5
Drink deeply. Raise your eyes to the brightness
above the cedars. Observe their motion
through the empty glass. Repeat.

6
Talk music to me. Talk conspiracies
and food and dogs and rain. Do this
under the wild night sky.

7
Harvest red pollen from the trees.
Cast it about the room
and look through the haze.

8
From the bed, gaze into the mirror.
The reflection you see is the darkness
absorbing your glow.

9
Fold the light around us, and listen.
You are the moon in whose waters
I would gladly drown.

file0002123668173

Visit Jeff’s blog, Translations from the English, at http://jeffschwaner.com/

WordPress tag: fullmoonsocial2014

In Praise of Darkness

P1460193

In Praise of Darkness

Night falls, but day
breaks. A raw deal,

no doubt, but fairness
applies itself unevenly. Who

chooses weeds over
lies, flowers over truth?

Last night’s rain fell, too,
but didn’t crack the drought.

Again, we think injustice!
Again, we consider falls.

file000313199234

Another Poem in the Silver Birch Press Self-Portrait Series

IMG_3332

I am thrilled that Silver Birch Press is featuring another of my poems in their Self-Portrait Series:

Self-Portrait with Blue, poem by Robert Okaji (Self-Portrait Poetry Series)

I think this calls for a small snack…

Blue Plate