Rice

image

 

Rice

Yesterday’s rain informs me I’m born of luck and blended
strands, of hope and words forged before a common tongue emerged.

Of my first two languages only one still breathes.

The other manifests in exile, in blurred images and hummed tunes.

Rice is my staple. I eat it without regarding its English etymology,
its transition from Sanskrit to Persian and Greek, to Latin, to French.

Flooding is not mandatory in cultivation, but requires less effort.

Rice contains arsenic, yet I crave its polished grains.

In my monolingual home we still call it gohan, literally cooked rice, or meal.
The kanji character, bei, also means America.

Representing a field, it symbolizes abundance, security, and fertility.

Three rice plants tied with a rope. Many. Life’s foundation.

To understand Japan, look to rice. To appreciate breadth, think gohan.
Humility exemplified: sake consists of rice, water and mold.

The words we shape predicate a communion of aesthetics.

Miscomprehension inhabits consequence.

 

* * *

“Rice” has appeared here twice before, and is included in my chapbook-length work, The Circumference of Other, published in Ides, a one-volume collection of fifteen chapbooks published by Silver Birch Press and available on Amazon.com.

image

 

No One Knows

 

No One Knows

There, the dream of flying
cars, and the next,

tumbling through soft
glass, inconsiderate and

hopeful as a child
on his birthday,

hands outstretched, waiting.
Unsmiling. You might ask

where this story turns,
whether the glass reconstitutes

or the car crashes,
reminders of a childhood

reconsidered and the simplest
truth, which is no one knows.

 

“No One Knows” was first published in The Pangolin Review in March 2018.

 

Best of the Net Nomination by Cirrus Poetry Review

My poem “To the Vase Whose Emptiness Beckons” has been nominated for Best of the Net by Cirrus Poetry Review.  In addition, it was named poem of the month for January by Cirrus. I am grateful to editor Hannah Norman for this nomination and the poem of the month honor.

 

 

2,000 Ways of Looking at Wang Wei (and I still can’t resist)

_5305908

 

The subject of Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated, these four lines have not suffered from lack of translation. Gary Snyder’s rendition is beautiful – some might say perfect – as is Burton Watson’s. And then there’s Octavio Paz’s version. Yet I persist…

The transliteration on Chinese-poems.com (which differs from that offered by Eliot Weinberger):

Empty hill not see person
Yet hear person voice sound
Return scene enter deep forest
Duplicate light green moss on

And my take:

Deer Sanctuary

There’s no one on this empty hill,
but I hear someone talking.
Sunlight trickles into the forest,
reflecting onto the green moss.

Time and again Weinberger objects to an explicit first person observer, but to my ear it flows better. I’ve tried to retain a sense of precision in observation and at least a hint of duality, and believe that I’ve succeeded, at least in part. Having carried this poem with me for more than two decades, only now have I felt up to the task of adapting it. I chose the title “Deer Sanctuary” because in my neck of the woods spaces enclosed by “game fences” are generally meant for hunting. We Texans do love our venison. But the poem, to me, is ultimately peaceful. Hence my title.

I was flattered when Sam Hamill contacted me after this first appeared in 2014. We had a brief exchange about the sun and moss and academics that I’ll cherish forever.

file000701390163

This originally appeared on the blog in April 2014.

 

Thunderstorm Below the Mountain

image

 

Thunderstorm Below the Mountain
(after Hokusai)

Lacking humility, I take without thinking.
How far we’ve come, to look below for
lightning, the valleys shaken
with thunder, answers

like pebbles flung outward,
each to its own arc, separate
yet of one source, shaded into the question.

Is it for the scarcity of reach,
the reverse view through the bamboo rings
well out of sight, that

breath in the wave’s tuck or
smoke mingling with the clouds
and figures collecting salt,

that I edge myself closer, again,
to this place? To be nothing
presumes presence in absence.
Lacking humility, I accept without thinking.

 

image

“Thunderstorm Below the Mountain” first appeared here in March 2016.

 

Hail

hail


Hail

My hands know the sadness of rock,
of unfinished lines and rough

sides tapering to sharpness.
The shape of solitude, turning.

Now the stones fall as water,
a woman lets down her hair

and laughter chokes through silence.
Into this dream I ascend.

 

rock

“Hail” first appeared here in September 2016, and is included in Indra’s Net: An International Anthology of Poetry in Aid of The Book Bus.

All profits from this anthology published by Bennison Books will go to The Book Bus, a charity which aims to improve child literacy rates in Africa, Asia and South America by providing children with books and the inspiration to read them.

Available at Amazon (UK) and Amazon (US)

 

PLEASURE IN ABSENCE OF ENDING (ENSŌ)

 

Pleasure in Absence of Ending (Ensō)

 

Thoughtful, proposing not end, but process.

In this noon’s grayness I disclose my need.

Which is a lotus floating in your pond, a clutch of zeros
blooming in moonlight. Last night’s missing sleep.

An ending, by definition, concludes.

But what occurs in a circle’s body, or infinity’s border?

Imprecision acknowledged, I sip wine and gauge distance.

Take comfort in the disorderly.

Starting at the top, the brush moves down and right,
clockwise, then rising in opposition, halts.

Drifting, incomplete, I step back.

Some leave a gap; others do not.

 

* * *

This first appeared in Posit: A Journal of Literature and Art in September 2017.

Nights at the Magdalene Laundry

cemetery

 

Nights at the Magdalene Laundry

Waiting, as if it could
be foreseen, as if influence and love
and truth could ease into the conversation,

she pours water into the night’s
mouth. A little longer, says the voice,
and the wind bends the grass,

reaching, without apprehension, a conclusion.

Which is not to claim verity, nor the patience of stone
crumbling along the ledge.

She leaves when nothing remains.

 

washtub

“Nights at the Magdalene Laundry” first appeared here in January 2016, and was subsequently published in The Basil O’Flaherty, in November 2016.

 

White Mules and a Column of Smoke

vinyl

 

White Mules and a Column of Smoke

I am thinking of a place I’ve never seen or visited,
much like Heaven or Jot ‘Em Down, Texas, but with better
beverages and the advantage of hindsight and seasoning,
a glance back or to the peripheral, with a side of memory
and sliced, pickled jalapeños topping a pile of imagination.

And how do we so clearly remember what never occurred?
That book I read in 1970 was first published three years
later. A drowned childhood acquaintance ordered a beer
and sat next to me at a party in college. The open fields
I recall from the garden walls in France, where homes stood.

If only we carried with us slide shows or grooved vinyl
to trace back our lives – photos and recordings of those daily
remembrances – detailed notes indexed on cards, or data
embedded in our palms and accessed by eye twitches.
Would such evidence improve our lives?

Which filters shutter moments and thoughts, twist them
into balloon animals we no longer recognize? False
accusations and convictions aside, can we trust what we
know to be true? That oak stands where it has for four
decades. I bleed when cut. The sky still leers above us.

 

 

“White Mules and a Column of Smoke” was drafted during the August 2016 Tupelo Press 30/30 challenge. I am grateful to Natalie Butler, who sponsored the poem and whose photo inspired me.