Down and Away

 

Down and Away

How soon we lose the scent
of our first love’s

body, that odor of perfume
over sweat and uncertainty

and the overwhelming surge
into what will never again

be new. You shake yourself
back, wondering

if falling stars could choose
to rise again, whether

they would rejoin the firmament
or simply retreat deeper into the

ocean’s black, cooling, sliding
down and away, slipping

free of regret, evading forever
the sun’s long fingers.

 

 

“Down and Away” was first published in August 2019 at Trestle Ties. Many thanks to Juleen Eun Sun Johnson and Aaron Schuman for taking this piece.

 

 

 

 

Recording of “Balance”

star lights


Balance

Navigating
by stars,

one ball
buried,

another
gathering,

the dung
beetle

straight-lines,
maintains

position,
forever

looking forward
and up.

 

image

 

“Balance” first appeared here in February 2016, and is included in my micro-chapbook Only This, available for free download from Origami Poems Project.

“Nightdreams” Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/

 

Chill (Cento)

silhouette


Chill (Cento) 

I shiver a little, with the evening,
and you print a shadow like a thin twig.

Wait for my death, then hear me again.
He believes a pomegranate is a thesaurus,

the thundercloud, tomorrow’s puddle. Is
this hunger unlike that of others?

When a drowning man calls out,
his voice follows him downstream.

Why am I grown so cold?

 

 

A cento is composed of lines borrowed from other poets. “Chill” owes its existence to: James Wright, H.D., Ingeborg Bachmann, Eduardo C. Corral, Blaga Dimitrova, Forrest Gander, Yusuf Komunyakaa, and Adelaide Crapsey.

pom.jpg

“Chill” first appeared on the blog in March, 2016, and was subsequently published in Long Exposure in October 2016.

 

A Word is Not a Home

  

 

A Word is Not a Home

A word is not a home
but we set our tables

between its walls,
cook meals, annoy

friends, abuse ourselves.
Sometimes I misplace

one, and can’t find
my house, much less

the window’s desk
or the chair behind it.

But if I wait, something
always takes form in the fog,

an arm, a ribcage, a feathered
hope struggling to emerge.

Inept, I take comfort
in these apparitions,

accept their offerings,
lose myself in mystery,

find shelter there
in the hollowed curves.

 

 

Cracked

 

 

Cracked

When you say smile, I hear footsteps.
When you say love, I think shortened breath,
an inner tube swelling in the abdomen,
and the magic of tension and elasticity.
Decision, indecision. Bursting
points. The child’s hand clenching
a pin. I tell myself this, too,
will pass, that life’s gifts
balance hurt with pleasure. One
kiss lands in softness. Another twists
into bruises and cracked ribs. Two
nights in intensive care, perpetual
nerve-shredding. When you say quiet,
I see headstones. When you say
please, I feel fingers at my throat.

 

 

“Cracked” first appeared in Noble Gas Quarterly. I’m grateful to the Noble Gas team for taking this piece.

 

 

Late Night (after Li Po)

file0001588704472

 

The moon smiles upon my bed.
I consider frost and ice,
and raising my head, the bright sky.
Lying back, I think of home.

 

Once again, I’ve attempted to shiver myself into a timeless piece. I can only hope that my version does not offend.

 

The transliteration from Chinese-Poetry.com follows:

Bed before bright moon shine
Think be ground on frost
Raise head view bright moon
Lower head think home

 

file000656391838(1)

This originally appeared here in March 2014.

Greeting the Moon (after Li Po)

file0001288535990

 

Greeting the Moon (after Li Po)

Wine conceals the night’s approach,
while blossoms blanket my clothing.
Drunk, I stumble to the stream and greet the moon,
thinking of birds, so distant, and people, so few.

 

The transliteration on Chinese-Poems.com reads:

 

Amusing Myself

Face wine not aware get dark
Fall flower fill my clothes
Drunk stand step stream moon
Bird far person also few

 

file0002143220456

This adaptation first appeared here in September 2014.

Poet’s Pantry

file3911233869642

 

In my sliver of the world, poetry and cooking share many qualities. When I step into the kitchen, I often have only a vaporous notion of what’s for dinner. A hankering for roasted poblano peppers, the need to use a protein languishing in the refrigerator, the memory of an herbal breeze wafting down a terraced hill near Lago d’Averno, Hell’s entrance, according to Virgil, or even a single intriguing word, may spark what comes next. But the success of what follows depends upon the ingredients at hand, on how we’ve stocked the pantry. Good products beget better results. Let’s take my desire for roasted poblanos. What to do with them? Poking around, I uncover an opened package of goat cheese, a bit of grated grana padano and some creme fraiche, and I immediately think pasta! Looking further I spot arugula, a lemon, a handful of pecans, some cherry tomatoes. Dinner: Pappardelle with a roasted poblano and goat cheese sauce, garnished with toasted pecans, served with an arugula and cherry tomato salad dressed with a lemon vinaigrette. Simple, when you’ve stocked a solid base of quality components.

My writing employs a similar process. Anything – a vague sense of uneasiness, a particular word, the sunlight slanting through the unfortunate dove’s imprint on my window, articles or books I’ve read or perused on a myriad of subjects – may launch a poem. But what truly makes the poem, what bolsters, fills and completes, what ignites and catapults it arcing into the firmament? The pantry’s contents.

Everyone’s needs differ, and I wouldn’t presume to inflict my peculiar sensibilities on anyone, but if you cracked open my burgeoning poetry pantry’s door, you’d certainly unearth dictionaries and a thesaurus, fallen stars, books on etymology and language, curiosity, a guitar or mandolin, at least one window (sometimes partially open), conversations floating in the ether, various empty frames, wind, dog biscuits and dirty socks, a walking stick, sunlight and shadows, more books on such subjects as ancient navigation, the history of numbers, the periodic table, alchemy and olives. You might also spy reams of paper, unspoken words, coffee cups, a scorpion or two, scrawled notes on index cards, wandering musical notes, a pipe wrench, wood ear mushrooms and salvaged fragments of writing, failed ideas moldering in clumps on the floor, a few craft beers and empty wine bottles, a chain saw, and most important of all, a bucketful of patience.

(I cannot over-emphasize the bucket’s contents…)

This is just to say (no, I didn’t eat the plums) that the best equipped poets stock their pantries with the world and all its questions, with logic, with faith, persistence, emotion, science, art, romance and yes, patience. Line your kit with every tool you can grasp or imagine. Keep adding to it. Read deeply. Listen. Breathe. Listen again. Converse. Look outward. Further, past the trees, around the bend and beyond the horizon’s curve, where the unknown lurks. Look again. Don’t stop. Continue.

And if after all this you’re wondering what basks in my kitchen pantry:

photo(13)

This last appeared here in November  2018.

Parting from Wang Wei (after Meng Haoran)

P1010508


Parting from Wang Wei (after Meng Haoran)

These quiet days are ending
and now I must leave.

I miss my home’s fragrant grasses
but will grieve at parting – we’ve

eased each other’s burdens on this road.
True friends are scarce in life.

I should just stay there alone, forever
behind the closed gate.

 

* * *

“Parting from Wang Wei” is included in my micro-chapbook, No Eye But The Moon’s, available via free download at Origami Poems Project.

The transliteration on Chinese-poems.com reads:

Quiet end what wait
Day day must go return
Wish seek fragrant grass go
Grieve with old friend separated
On road who mutual help
Understanding friend life this scarce
Only should observe solitude
Again close native area door

file5971307479422

Sheng-yu’s Lament (after Mei Yao-ch’en)

DSC_1243

 

Sheng-yu’s Lament (after Mei Yao-ch’en)

First heaven took my wife,
and now, my son.
These eyes will never dry
and my heart slowly turns to ash.
Rain seeps far into the earth
like a pearl dropped into the sea.
Swim deep and you’ll see the pearl,
dig in the earth and you’ll find water.
But when people return to the source,
we know they’re gone forever.
I touch my empty chest and ask, who
is that withered ghost in the mirror?

 

* * *

“Sheng-yu’s Lament” is included in my micro-chapbook, No Eye But The Moon’s, available via free download at Origami Poems Project.

The transliteration on Chinese-poems.com reads:

Heaven already take my wife
Again again take my son
Two eyes although not dry
(Disc) heart will want die
Rain fall enter earth in
Pearl sink enter sea deep
Enter sea can seek pearl
Dig earth can see water
Only person return source below
Through the ages know self (yes)
Touch breast now ask who
Emaciated mirror in ghost

 

SAM_0841