While Reading Billy Collins at Bandera’s Best Restaurant, Words Come to Me

 

While Reading Billy Collins at Bandera’s Best Restaurant, Words Come to Me

And having no other paper at hand,
I scrawl on a dollar bill, “I want to speak
the language of smoke.” My invisible friend
interrupts. That is a white man’s dilemma.

 At least you have a dollar and a pen.
“But I’m only half-white,” I reply, “with half
the privilege.” Then you must bear double
the burden,
he says. This version of math

twists my intestines into a Gordian knot,
as does the concept of half equals twice,
or in terms I might better comprehend,
one beer equals four when divided by color

or accent and multiplied by projection.
The unsmiling waitress delivers my rib-eye
as I’m dressing the salad, and the check appears
just after the first bites of medium-rare beef

hit my palate, certainly before I can answer the
never-voiced question “would you like dessert?”
Cheese cake, I would have said. Or cobbler. And I
seldom turn down a second beer. This too, I’m told,

is another example of my unearned entitlement. I
contemplate this statement, scribble a few other
phrases on bills, drop them on the table, and walk out,
wondering which direction to take, which to avoid.

* * *

“While Reading Billy Collins at Bandera’s Best Restaurant, Words Come to Me” was a finalist last fall for the Slippery Elm Prize in Poetry. It was published in Slippery Elm (print only) in December 2017. You may be amused to hear that last October I had lunch in Bandera with one of the other finalists in this competition, but not at the restaurant featured in the poem. The photo is of a local bar, not the eatery, but it offers some of the flavor of the town.

Yesenin

image

Yesenin

Respite, involuntary and gentle
circling one’s
collar, a touch barely felt, renewed.

Or, the other turns,
belying expression and the halted voice.

The recursive window, closing.
A final poem in blood.

And beyond the glass? The face behind
the indifferent mask
designs its own

smile, risking everything
as the chair’s leg tilts,

inertia become constriction,
the taut lapse begun.

* * *

A fascinating poet, Sergei Yesenin died nearly 90 years ago. You might check out his bio on wikipedia.

image

Karl Taro Greenfield on Being a ‘Minor’ Writer

In this essay on Lithub, Karl Taro Greenfield notes that not every writer is destined for greatness.

“Egg” by Joyce Peseroff

In this stunning poem on Agni Online, Joyce Peseroff muses about privilege and the gift of a single egg. Agni is one of my dream journals. I’ve yet to be published there, but back in the 80s received an encouraging hand-scrawled note from the founding editor, and more recently received one of my favorite rejections ever, stating “this is not our standard rejection.” One of these days…

Calm

DSC_0002

Calm (after H.D.)

I flow over the ground,
healing its hidden scar–
the scar is black,
the bedrock risen,
not one stone is misplaced.

I relieve the ground’s
burden with white froth,
I fill and comply—
I have thrown a pebble
into the night,
it returns to me,
settles and rises,
a white dove.

* * *

“Calm” is included in my micro-chapbook Only This, which is available via free download from Origami Poems Project. It made its first appearance here on the blog in March 2015, and was written as an exercise, using a poem, “Storm,” by H.D. as the launching point. I’ve tried to emulate her diction and rhythm, with mixed success. Still, it’s fun to try these on occasion.

collareddove48d1

Jack Underwood’s Essay “On Poetry and Uncertain Subjects”

In his essay “On Poetry and Uncertain Subjects” in the May 2018 issue of Poetry, Jack Underwood discusses uncertainty and “the empathetic negotiation of meaning between poets and readers.” No wonder I so often feel uneasy yet somehow comforted before, after, and while writing…

2,000 Ways of Looking at Wang Wei (and I still can’t resist)

_5305908

The subject of Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated, these four lines have not suffered from lack of translation. Gary Snyder’s rendition is beautiful – some might say perfect – as is Burton Watson’s. And then there’s Octavio Paz’s version. Yet I persist…

The transliteration on Chinese-poems.com (which differs from that offered by Eliot Weinberger):

Empty hill not see person
Yet hear person voice sound
Return scene enter deep forest
Duplicate light green moss on

And my take:

Deer Sanctuary

There’s no one on this empty hill,
but I hear someone talking.
Sunlight trickles into the forest,
reflecting onto the green moss.

Time and again Weinberger objects to an explicit first person observer, but to my ear it flows better. I’ve tried to retain a sense of precision in observation and at least a hint of duality, and believe that I’ve succeeded, at least in part. Having carried this poem with me for more than two decades, only now have I felt up to the task of adapting it. I chose the title “Deer Sanctuary” because in my neck of the woods spaces enclosed by “game fences” are generally meant for hunting. We Texans do love our venison. But the poem, to me, is ultimately peaceful. Hence my title.

file000701390163

This originally appeared on the blog in April 2014.

Gemini Ink Writers Conference in San Antonio, July 2018

Gemini Ink Writers Conference in San Antonio, July 2018

This 3-day conference has quite the line up in poetry, with renowned poet and editor Veronica Golos, Pulitzer Prize winner Vijay Seshadri, and Ruth Lilly Prize winner and Pulitzer Prize finalist Martín Espada. I can’t pass up this opportunity, and have already registered for Veronica Golos’s workshop. The conference runs from Friday, July 20 until 6:00 p.m. Sunday, July 22. If you’re a local or don’t mind traveling and want to sample the Texas summer (we do have air conditioning), you might consider Gemini Ink Writers Conference. I’m excited!

The non-poetry offerings are equally impressive, but hey, I’m a poet, and will let someone else address those.

Autumn Winds (after Li Po)

IMG_1951

Autumn Winds (after Li Po)

Clear autumn winds swirl
below the moon’s glow,
scattering the gathered leaves.
The startled crows return.
When will we see each other again?
This hour, this lonely night, my feelings grow brittle.

The transliteration on Chinese-poems.com reads:

Autumn wind clear
Autumn moon bright
Fall leaves gather and scatter
Jackdaw perch again startle
Each think each see know what day
This hour this night hard be feeling

* * *

“Autumn Winds” last appeared here in May, 2016. I started the adaptation in the heart of summer, hoping that it would offer a respite from the unrelenting Texas heat…

Bird Fall MGD©

Recording of Self-Portrait with Knife

file2771300036063

Self-Portrait with Knife

Lacking benefit of prayer or belief,
it slips through flesh,

praising its temerity. Or,
parting the onion’s core, reclaims
the right to weep.

How many nights have we shared
these pleasures? I smooth the blade

with steel, listening to the fine hum.

“Self-Portrait with Knife” is included in my just released micro-chapbook Only This, available for free download from Origami Poems Project.